I use the english language, its the best, cuz rest is in english too. just checked the german one time, and it looked ok. but I changed back to english after 30seconds ;)
#2, if you want to become a Language Team translator, you can apply via the Work With Us link on the front page. We will take all languages into consideration.
well.. at the german one:
At gosubets: All in = Alles rein (sounds a bit primitive ;) )
"Speicher meine Wette" could be: "Wette speichern" sounds better, and takes less space.
i agree with #8
"Wette speichern" is better.
and yeah "Alles rein" sounds weird but i cant give u a better one^^
i would stick to "all in" many people use it in their own language for example in poker ;D
4.
I would translate "available" (where my minerals) as "доступно для ставок", not as "в наличии" because that means
a count of minerals that I have now, not a count of minerals that I can use. Do you agree? :)
5.
Maybe it is better to translate "GosuBet" as "Ставки"? Yes, I know "GosuBet" is a proper name but in this case I think "Ставки" is better. :)
Of course it is just my opinion. ;)
I use the german language feature and there is one little bug. As soon as a GosuBet is finished the button "Meine GosuBets" changes into "My new Gosubets" which obviously isn´t the german language. Till now no further bugs or complaints to fix from my end. GG!
1. "Поступай так, как хочешь чтоб поступали другие." -- Поступай так, как хочешь, чтоб поступали другие.
2. Не суди и не судим будешь -- Не суди и не судим(ым) будешь.
3.
"Внимательно ознакомьтесь с правилами общения".
Why are you respectful here? In the above sentences you weren't so. :)
(I mean like in German: "du" and "Sie"). ;)
#15
1. Concerning Copyleft is the most complicated issue, I tried many variants and I can't decide yet, though I like your one. Here's an interesting article: http://ru.wikipedia.org/wiki/Copyleft
2. I agree
3. I made these words separate like it is used to in russian sc community, isn't it?
4. What I like most in "в наличии" - it is the shortest form in my opinion with the same meaning
5. Translating "GosuBet" makes this word lose it's sence or maybe "ГосуБет",? ;) Because it's not just a "Bet".
I hope I make myself clear.
#18
These were made by Rus_Brain, though I prefer respective form. And that phrases are quotes, which makes them go unchanged.
Thank you, I'll consider that.
I use the german language feature and there is one little bug. As soon as a GosuBet is finished the button "Meine GosuBets" changes into "My new Gosubets" which obviously isn´t the german language. Till now no further bugs or complaints to fix from my end. GG!
Reminder: IP addresses for each comment are saved. Offensive posts will be censored. Repeated offenses will result in a warning and/or a temporary lockdown of the account.
Do you think more events between the Korean pro-scene and the foreign community should be organized? (Example: Spirit Tournament, World-Wide Invitiational) (697 votes)
Yes, it will help both communities grow stronger!
(72%)
Yes, but it will do very little for both communities or help only one of the two